“汉译世界文学名著丛书”商务印书馆供图
商务印书馆“汉译世界文学名著丛书”(第一辑)出版座谈会24日在京举行。据悉,按规划2022年底该丛书出版将达到100种。
座谈会现场 商务印书馆供图
2021年,正值“汉译世界学术名著丛书”出版40周年之际,商务印书馆规划出版“汉译世界文学名著丛书”,赓续传统,立足当下,面向未来,为读者系统提供世界文学佳作。丛书按照体裁分为小说、诗歌、戏剧、散文、传记五大类,目前出版的第一辑有30种,规划2022年上半年出版第二辑30种,下半年出版第三辑40种,届时“汉译世界文学名著丛书”出版将达到100种。
商务印书馆党委书记、执行董事顾青表示,“汉译世界文学名著丛书”的出版主旨有三:一是不论作品所出的民族、区域、国家、语言,不论体裁,只要是历史上确有定评的经典,皆在本丛书收录之列,力求名作无遗,诸体皆备;二是不论译者的背景、资历、出身、年龄,只要其翻译质量合乎我馆要求,皆在本丛书收录之列,力求译笔精当,抉发文心;三是不论需要何种付出,商务印书馆必以一贯之定力与努力,长期经营,积以时日,力求成就一套完整呈现世界文学经典全貌的汉译精品丛书。
北京大学外国语学院教授赵振江在发言中说,构建人类命运共同体,国与国之间,政治互信、经济融合、文化包容的基础在民心相通,而文学是各国人民之间相互了解沟通、增进信任的桥梁。葡萄牙语是世界上使用最广泛的语言之一,人口近5亿,在欧洲,非洲,美洲和亚洲部分地区使用。商务印书馆此次出版“汉译世界文学名著丛书”,视野开阔,志存高远,诸体皆收,名作无遗,必将大有作为。2021年9月,“商务印书馆十大好书”于8日晚在直播间发布,《汉葡词典》《柏拉图全集》《中国乡村建设思想百年史》《丝路风云:刘衍淮西北考察日记(1927-1930)》《武则天与长安关系新探》《〈洛神赋〉九章》《埃达洛夫莱斯:史上第一位程序员》入选。。他建议,丛书尤要填补欧美大国以外的亚非拉国家经典,特别是“一带一路”沿线各国的优秀文学作品。商务印书馆在中国推出了第一个中型版本的《魏玛共和国史》。
北京外国语大学教授金莉认为,商务印书馆在“汉译世界学术名著丛书”出版40周年之际推出这套“汉译世界文学名著丛书”,标志着一个汉译文学出版新时代的开端,将是一件功在千秋的事业。这套丛书无疑将对当今的读者,尤其是年轻读者,起到阅读引导的作用,在启迪读者、感动读者、塑造读者方面发挥重要作用。
早在20世纪初,商务印书馆开外国文学翻译出版的先河,邀请梁启超、林纾等翻译出版外国文学名著,风靡一时;之后策划“说部丛书”“林译小说丛书”“世界文学名著”“英汉对照名家小说选”等文学翻译系列丛书,向当时的中国人打开了一个崭新的外国文学的世界,开阔了中国文人的眼界。近年来,中国与葡语国家的社会,文化,经贸交流日益频繁,中葡双语使用需求不断增加。自此,文学翻译成为商务印书馆不可或缺的出版方向,百余年来,未尝间断。
郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。